Общество Літаратурная старонка «Крынiца»

Лiтаратурная старонка №3 (Март)

12 Марта 2016 838 2
ПЕРЕВОДЫ Нина МАТЯШ
Перевод с белорусского Александра ПАЩЕНКО
 
* * *
Я думала, люблю одну весну.
Весной легко так перепутать, где ты,
Весной поют  во мне мои надежды…
Я думала, люблю одну весну.
 
Я думала, что осень не терплю:
Так неуютна и нелепа осень,
Так одиноко с тем, что не сбылось, —
Я думала, что осень не терплю.
 
Но загудел простора синий звон –
И столько времени одно воображенье
Ведет в родимый край, как в избавленье, —
Ударила разлука в синий звон.
 
Я принимаю лето и зиму,
Когда разлив и листопад желтеет,
Когда земля, как солнце, душу греет, –
Благославляю лето и зиму!
 
Максим ГОНСЕЦКИЙ
* * *
Не горюй, мой друг, хоть бури люты,
Хоть и легионы мрачных туч.
Знай, храни тепло своей каюты,
Уповай молитвенно на Луч!
Роем бесов сердце уязвится,
Поведет унылою тропой,
Путь осилит тот, кто не боится,
Ближе брань — увереннее пой!
Вижу твой кораблик, друг мой милый!
Средь морей житейских на плаву.
Рано нам идти навстречу илу,
Нам ли слушать вражию молву?
Горизонт исчез пускай из виду,
Помни компас, что в груди стучит!
По воде шел Некто в Вифсаиду,
Он — Маяк Трисолнечный в ночи.
 
Татьяна КОЗЛОВА
* * * 
Серые унылые деревья
Навевают тихую тоску…
Лес безмолвно в зимней спячке дремлет,
Но весной уж веет за версту.
Что с тобой, игривая природа?
Ты не делай все наоборот –
Не меняй местами время года,
Ни к чему такой переворот!
Белой сказкой пусть зима сверкает,
Спят деревья в чудном серебре,
А весна природу  пробуждает
Жаворонком первым на заре.
За весною лето наступает,
Ярким светом озарив простор,
А за летом осень расстилает
Пестрых листьев золотой ковер…
 
Ольга ВОРОНКО
* * *
Как птица Феникс, вновь восстав из пепла,
Застывший город превратив в золу,
Ты пламенем рябиновым воскресла
Из сорванной афиши на углу.
 
Актриса неизвестного театра,
Ты вновь меняешь завтра на вчера.
Сошедшая с картины Леонардо,
Прекрасна, недоступна и хитра.
 
Ты взглядом ворожишь, как Мона Лиза,
Зовешь, словно русалка, за собой.
Оттенок мимолетного каприза,
Манящий, осязаемый, живой!
 
Владимир СИПЯГИН
МОЕ СЧАСТЬЕ
Мое счастье выше крыши
И земного бытия!..
Исповедую дар свыше,
Благодарен Богу я,
Что дает мне крылья веры,
Что живу, а не влачу,
Оставляя мир химерный,
Вновь на Божий зов лечу –
Выше крыши, выше неба…
 
ПРИЗЫВ
Ныне есть мы, а завтра не будем,
Что-то там отзовется в веках…
Мы слепые орудия, люди,
В промыслительных Божьих руках.
 
Бог – строитель! Он вечное строит
По законам, которым всем жить…
Так давайте же души настроим
На все Божие, чтобы любить!
 
А свое оставляем в сторонке –
Страсти, похоти в бездну ведут…
Здесь никто на земле не сторонний,
Даже в самом глубоком аду!
 
Даже там изменяются судьбы
По молитвенным вздохам святым.
Так давайте  же зрячими будем –
Богу сами себя посвятим.
 
Николай КОЦЕНЯ
* * * 
Своих прожитых лет я не чувствую  холод,
Я еще поддаюсь колдовству женских чар.
Я умом понимаю, что не так уж и молод,
Но ведь сердце-то знает, что не так уж и стар…
 
Были в жизни моей и разлуки, и встречи
У шумящих в полях белоствольных берез.
Был горячечный бред и влюбленные речи,
Было много цветов и немерено слез.
 
И крутила меня жизнь, как бешеный омут,
Много помню всего, а о чем-то забыл,
Та, что очень любил, уходила к другому,
А потом  я и сам от другой уходил…
 
Жизнь сложилась моя, пусть не так, как мечталось.
Но смотрю я вперед так же чисто, светло.
Еще много любви в моем сердце осталось,
Я надеждой живу, что растрачу тепло.
 
Татьяна ЛЮТЫЧ
* * *
Зима-старушка притомилась,
Устала, снегом не метет.
Весна ж как будто заблудилась,
Несмело, робко к нам идет.
 
То солнце ярче засияет,
Заплачет-зазвенит капель,
А дождь с туманом снег съедают,
Но все ж февраль,а не апрель.
 
Такой весне душа не рада –
Не вовремя она пришла.
Ей подождать еще бы надо.
Уж лучше б вьюга пусть мела!
 
Пускай метели в поле чистом
Поили землю бы снежком,
Пушистым, свежим и искристым…
Тогда и дышится легко.
 
Но эта оттепель с туманом
Весне так рано дали старт…
Февраль нас изнурял обманом,
Посмотрим, что же скажет март!
 
Людмила ГАЙЧУК
* * *
Боюсь предательства и лжи,
И стать тобою нелюбимой.
Для счастья мне необходимо
Совсем немного: лишь скажи,
Что я тебе еще нужна,
Рассей  чреду сомнений вздорных!
Как точка твердая опоры,
Мне эта истина важна.
Жизнь сразу превратится в сон,
И мир вокруг прекрасней станет.
И мое сердце не устанет
С твоим стучаться в унисон.
 
Габриэла ПУЗЫНИНА
ФИАЛКИ ЗИМОЙ
 
Построчный перевод с польского Николая СИНКЕВИЧА.
Литературная обработка Маргариты ГОРОВОЙ
 
То не ваш, фиалки, час,
Норд еще холодный веет,
Снег на пашне не слабеет,
Солнце светит, но не греет,
Пропадете – жаль мне вас!
День над лесом не погас,
Сквозь стекло вас луч ласкает,
Вас обманом завлекают,
Миражом весны прельщают
Вы в неволе  – жаль мне вас!
Мне же ваш увидеть цвет –
Птиц услышать щебетанье.
Будит аромат дыханья
Давних лет воспоминанья,
Вам, фиалки, мой привет!
Для кого мелькает час,
И кому весна изменит,
Кому ближе свет осенний,
Кто былое счастье ценит, —
В каждом миге любит вас!
1841 г.
Комментарии
2
Светлана Антонович 28 Февраля 2017
Спасибо Николаю Синкевичу за "Фиалки зимой" Очень понравилось.
В.И. 14 Марта 2016
Каждый раз с нетерпением жду Вашу литературную страничку и наслаждаюсь высокой поэзией с Родины. Спасибо Вам за это. С уважением, Вера Ивановна
Оставить комментарий
Войти через социальную сеть:
Номер 53135599